603 名前:名無しさん@ピンキー (ワッチョイ 0413-xKv1)[sage] 投稿日:2016/05/19(木) 00:02:37.34 ID:OeletQIJ0

org867429



トライサンボンは英語でも"Torai Sanbon"なんだね。Triとかじゃない所が若干あふんっぽい

▼ 616 名前:名無しさん@ピンキー (ワッチョイ c2b7-xKv1)[sage] 投稿日:2016/05/19(木) 00:04:10.12 ID:jv9MJlrK0
>>603
レッツトライと3本のトライをかけてるから
どうしたものか迷った挙句そのまま日本語にしたんじゃないかな



スポンサーリンク


▼ 657 名前:名無しさん@ピンキー (ワッチョイ 6408-HXM7)[sage] 投稿日:2016/05/19(木) 00:09:29.19 ID:8MWgrh7Z0
>>616
Tried Triadとかでいいんじゃねって思ってしまうアレ

▼ 709 名前:名無しさん@ピンキー (ワッチョイ 18d2-xKv1)[sage] 投稿日:2016/05/19(木) 00:16:54.32 ID:mAnPDvp50
>>657
それっぽいな
翻訳おじはニックネームセンスはないのか

▼ 727 名前:名無しさん@ピンキー (ワッチョイ 6408-HXM7)[sage] 投稿日:2016/05/19(木) 00:20:11.44 ID:8MWgrh7Z0
>>709
ネーミングおじの無茶ぶりを翻訳おじに求めると大変だから…
翻訳業やってるとそれ無理だろっていうのたくさんある

▼ 731 名前:名無しさん@ピンキー (ワッチョイ d568-G0cz)[sage] 投稿日:2016/05/19(木) 00:21:06.95 ID:8ilbnHeH0
>>727
ハエギワとかどう訳せばいいんだ・・・

▼ 761 名前:名無しさん@ピンキー (ワッチョイ 6408-HXM7)[sage] 投稿日:2016/05/19(木) 00:26:39.28 ID:8MWgrh7Z0
>>731
Flynges of the Hairとかかね

▼ 783 名前:名無しさん@ピンキー (ワッチョイ 18d2-xKv1)[sage] 投稿日:2016/05/19(木) 00:32:38.41 ID:mAnPDvp50
>>761
fringeとflyをかけるのかーなるほど…

▼ 643 名前:名無しさん@ピンキー (ワッチョイW db11-4661)[sage] 投稿日:2016/05/19(木) 00:07:16.23 ID:mK4A37HC0
>>603
渡来なのではなかろうか
じゃあサンボンは何なのかと言われても元ネタが分かってないAFNです






スポンサーリンク